威客电竞中心 /News
瑜伽中的vinyasa神圣如祈祷芬芳如花环!
威客电竞威客电竞瑜伽练习者一定对vinyasa不陌生,在瑜伽馆里老师会经常提到,但vinyasa的源头在哪里?到底是什么含义?那就必须要到阿斯汤加瑜伽中寻找答案了。
也许您的瑜伽老师可以对vinyasa做出一些解释,您依旧可以在《瑜伽玛拉》中一探究竟。瑜伽经典,聚集了前辈们的智慧,是经得起沉淀和推敲的。
此外,若您感觉瑜伽并非只是体式,并对瑜伽的本质存有好奇之心,可以多读读瑜伽书籍,因为它是让我们找到通往真瑜伽之路的最佳途径。对于我的文章,您可以当作饭后甜点,随便尝尝鲜就好,无需太过认真。瑜伽书籍才是真正的主菜,绝对值得各位多花些时间细细品味。提前祝大家阅读愉快!
翻译:伍立人 (繁体中文版),艾迪·史登 Eddie Stern (英文版)
有幸读了英文和中文版的《瑜伽玛拉》,书虽然不厚,总觉得意犹未尽。乍一看,这本书很像阿汤的练习指导手册,很大的篇幅在讲解每个体式的做法和益处,但精华之处应该是前面的部分。也许,我需要多读几遍,才能更加深刻地领悟作者要传达的内容,并有机会将那些理念应用到自己的日常练习中。
这本书让我印象深刻的是:1)每个体式的讲解都会提到串联(vinyasa),可见串联对于阿汤有多重要。2)古儒吉提了很多次,练习者不应只是通过阅读这本书学习阿汤,还是要找专业的老师进行学习。3)呼吸缓慢、深长在每个体式的讲解中重复出现。
在此温馨提示,认真啃这本经典,没错,但若是想认真练习阿汤,请务必找有传承的阿汤老师练习。仔细对比的话,如今一些体式的串联与书中记载会有出入,毕竟阿汤也是在不断发展的。
此外,我要讲个小花絮,古儒吉最初撰写这本书时用的是印度语,好像是梵文,而流传于世界各地的英文版本是由他的六大弟子之一艾迪·史登翻译的,respect!
“英文书名中的mala, 在梵文中是串联的意思。印度的串联有许多种含义,其中一种是念珠(japamala),它以圣珠穿线制成,可以让人在念经唱咒的时候计算次数、保持专注;另外它也有花环(pushpamala)的意义,印度人会把芬芳的鲜花串成花环,放在家里或寺庙中敬拜神明。古儒吉提出了另一种串联,它古老传统,神圣如祈祷,芬芳如花环。他所指的就是瑜伽法的串联,每个呼吸和动作的连结(vinyasa)就像圣珠一般具体可数,让人专注其中;每个法(asana)就像鲜花一样,以呼吸的细线连结成串。我们把念珠戴在脖子上,把花环套在神像上,而瑜伽的串联也具有相同的意义;当我们认真、专注的练习时,我们的生命就会散发出平和、健康、光彩,最后进而探掘真我。”摘自书中艾迪·史登的序言。